
10 Kwi Mama czy mamusia, a może matka? A jak z tatusiem? Tata czy ojciec?
Po wielu latach uczenia się języka, człowiek uczy się także wrażliwości na niego. Czasami warto znać właściwe tłumaczenie w języku ojczystym, aby zapamiętać znaczenie i moc danego słowa.
Dzieciaki już od najmłodszych lat, uczą się wyrażenia „mum” – mama. Ciekawe dlaczego nie „mother”? Zbyt trudne na początek?
mother -> matka
mom AE mum BE -> mama
mommy AE mummy BE -> mamusia
Liczba mnoga: mothers, moms AE, mums BE, mommies AE, mummies BE
W mowie potocznej często pojawiają się słowa „ma” lub „mama”. Wyrażenia te można także usłyszeć w piosenkach, na przykład Jeniffer Lopez „Ain`t Your Mama”.
https://www.youtube.com/watch?v=Pgmx7z49OEk
father -> ojciec
dad – > tata
daddy -> tatuś
Liczba mnoga: fathers, dads, daddies
Tutaj warto zwrócić uwagę na niezbyt bogaty w słowa hit lat 70-tych „Daddy cool” śpiewany przez Boney M. https://www.youtube.com/watch?v=otna9Pe3jWg
„Daddy cool” nie jest żadnym idiomem angielskim, lecz tylko wyrażeniem, które się rymuje: „crazy like a fool” (fool-cool). Na marginesie, ta piosenka może mieć kilka interpretacji. Jedną z nich jest tłumaczenie, że „daddy” jest „cool”, inna odnosi się do „sugardaddy”, czyli sponsora, choć nie biznesowego, lecz mężczyzny utrzymującego swoje młodsze partnerki, lub nawet stręczyciela…
Skoro jest w użyciu słowo „mama”, „ma”, to wersja męska też istnieje – „papa” lub „pa”.
Nic też w tym dziwnego, że w zdrobnieniach dziadków widnieją podobne końcówki:
grandmother →grandmom AE, grandmum BE → grandma → granny → nan
grandfather → granddad →grandpa
Wersja skrócona i zdrobnienia także pojawiają się w wyrazach:
brother → bro
sister → sis
little brother → braciszek
little sister → siostrzyczka
aunt → auntie
ciocia → cioteczka
son → sonny – synuś (co innego gdybyśmy powiedzieli „sonny boy”, wtedy mamy na myśli, że chłopczyna coś przeskrobał).
kid → kiddo, kiddie
dziecko → dzieciak, szkrab
husband → hubby
mąż → mężulek
wife → wifey
żona → żoneczka
Drodzy Learners, jak widzicie jest wiele skrótów i zdrobnień. Warto je znać i używać, gdyż wtedy będziemy mogli z łatwością rozmawiać z naszymi anglojęzycznymi przyjaciółmi i pełniej wyrażać nasze emocje.